नारद उवाच
इत्थं पुरञ्जनं नारी याचमानमधीरवत् ।
अभ्यनन्दत तं वीरं हसन्ती वीर मोहिता॥३२॥

нрада увча
иттха пураджана нрӣ
йчамнам адхӣрават
абхйанандата та вӣра
хасантӣ вӣра мохит

нрада увча — великий мудрец Нарада продолжал свой рассказ; иттхам — после этого; пураджанам — к Пуранджане; нрӣ — женщина; йчамнам — умолявшему; адхӣра-ват — не в силах сдержаться; абхйанандата — она обратилась; там — ему; вӣрам — герою; хасантӣ — улыбаясь; вӣра — о герой; мохит — увлеченная им.


Текст

Нарада продолжал: Дорогой царь, когда Пуранджана почувствовал сильное влечение к девушке и неудержимое желание прикоснуться к ней и насладиться ею, она, тоже очарованная им и плененная его речами, в знак согласия улыбнулась. К этому моменту сердце ее уже принадлежало царю.

Комментарий

Этот случай свидетельствует о том, что, когда мужчина начинает настойчиво ухаживать за женщиной, у женщины возникает ответное чувство. Об этом говорится также в другом месте «Бхагаватам» (5.5.8): пуса стрий митхунӣ-бхвам этам. В основе этого взаимного влечения лежит половой инстинкт. Иначе говоря, половой инстинкт составляет основу материальной деятельности. Обусловленная жизнь, которая зиждется на желании удовлетворять материальные чувства, является причиной забвения духовной жизни. Так изначально присущее живому существу сознание Кришны покрывается материальной скверной и превращается в материальное сознание, которое побуждает живое существо пускаться в погоню за чувственными удовольствиями.