मैत्रेय उवाच
पृथोस्तत्सूक्तमाकर्ण्य सारं सुष्ठु मितं मधु ।
स्मयमान इव प्रीत्या कुमारः प्रत्युवाच ह ॥१७॥

маитрейа увча
птхос тат сӯктам карйа
сра сушху мита мадху
смайамна ива прӣтй
кумра пратйувча ха

маитрейа увча — великий мудрец Майтрея продолжал говорить; птхо — царя Притху; тат — то; сӯктам — заключение Вед; карйа — слыша; срам — очень содержательное; сушху — уместное; митам — лаконичное; мадху — приятное для слуха; смайамна — улыбаясь; ива — как; прӣтй — в высшей степени удовлетворенный; кумра — давший обет безбрачия; пратйувча — ответил; ха — так.


Текст

Великий мудрец Майтрея продолжал: Выслушав содержательную, уместную, лаконичную и благозвучную речь Притху Махараджи, Санат-кумар, глава великих мудрецов, удовлетворенно улыбнулся и заговорил.

Комментарий

Речь, с которой Притху Махараджа обратился к четырем Кумарам, имела множество достоинств и потому заслуживала самой высокой похвалы. Говорящий должен всегда тщательно отбирать слова, его речь должна быть приятной для слуха и уместной. Тогда ее можно назвать содержательной. Речь Притху Махараджи обладала всеми этими достоинствами, так как он был чистым преданным Господа. Йасйсти бхактир бхагаватй акичан сарваир гуаис татра самсате сур — «Тот, кто непоколебимо верит в Верховного Господа и преданно служит Ему, обретает все лучшие качества» (Бхаг., 5.18.12). Итак, Кумары остались очень довольны речью царя, и Санат-кумар обратился к нему.