यदा तु भवतः शील श्रुतरूपवयोगुणान् ।
अशृणोन्नारदादेषा त्वय्यासीत्कृतनिश्चया ॥१०॥

йад ту бхавата ӣла
рута-рӯпа-вайо-гун
аон нрадд эш
твайй сӣт кта-ничай

йад — когда; ту — но; бхавата — о твоем; ӣла — благородстве; рута — учености; рӯпа — красоте; вайа — молодости; гун — добродетелях; аот — услышала; нрадт — от Нарады Муни; эш — Девахути; твайи — на тебе; сӣт — стала; кта-ничай — сосредоточившей свои помыслы.


Текст

Услышав от мудреца Нарады о твоем благородстве, учености, красоте, молодости и прочих добродетелях, она уже не помышляла ни о ком другом.

Комментарий

До этого Девахути никогда не встречалась с Кардамой лично и не имела случая сама убедиться в его достоинствах и узнать его нрав, поскольку существовавшие в обществе обычаи не позволяли ей сделать это. Но она слышала о Кардаме от человека, который заслуживал доверия, — от Нарады Муни. Слушание компетентного человека приносит гораздо большую пользу, чем попытки разобраться во всем самостоятельно. От Нарады Муни Девахути узнала, что Кардама Муни был для нее самой подходящей партией, поэтому она отдала ему свое сердце и решила, что выйдет замуж только за него; приняв это решение, она рассказала о нем отцу, который привез ее к жилищу мудреца.