सोऽवध्यातः सुतैरेवं प्रत्याख्यातानुशासनैः ।
क्रोधं दुर्विषहं जातं नियन्तुमुपचक्रमे ॥६॥

со ’вадхйта сутаир эва
пратйкхйтнусанаи
кродха дурвишаха джта
нийантум упачакраме

са — он (Брахма); авадхйта — столкнувшись с таким непочтительным отношением к себе; сутаи — со стороны сыновей; эвам — так; пратйкхйта — отказавшихся повиноваться; анусанаи — приказу отца; кродхам — гнев; дурвишахам — невыносимый; джтам — возникший; нийантум — сдержать; упачакраме — изо всех сил пытался.


Текст

Когда сыновья отказались повиноваться приказу отца, ум Брахмы охватил великий гнев, однако он попытался сдержать и никак не обнаружить свой гнев.

Комментарий

Брахма является повелителем материальной гуны страсти, поэтому неудивительно, что, услышав отказ сыновей подчиниться его приказу, он пришел в ярость. Отказавшись исполнить его просьбу, Кумары поступили правильно, и все же Брахма, находившийся под влиянием гуны страсти, не смог справиться с охватившим его гневом. Однако он не дал воли чувствам, так как знал, что его сыновья достигли высот духовного знания и ему не следует изливать на них свой гнев.