गृहाणैतानि नामानि स्थानानि च सयोषणः ।
एभिः सृज प्रजा बह्वीः प्रजानामसि यत्पतिः ॥१४॥

гхаитни нмни
стхнни ча са-йошаа
эбхи сджа прадж бахвӣ
праджнм аси йат пати

гха — прими же; этни — все эти; нмни — различные имена; стхнни — а также места пребывания; ча — также; са-йошаа — вместе с женами; эбхи — с ними; сджа — производи; прадж — потомство; бахвӣ — многочисленное; праджнм — живых существ; аси — ты; йат — поскольку; пати — повелитель.


Текст

Мальчик мой, прими же все эти имена, возьми своих жен и отправляйся в отведенные тебе места пребывания; поскольку теперь ты — один из повелителей живых существ, тебе надлежит значительно увеличить население вселенной.

Комментарий

Являясь отцом Рудры, Брахма выбрал для своего сына жен, отвел ему места пребывания и дал ему имена. Сын должен принять жену, выбранную для него отцом, так же как он принимает данное отцом имя и собственность, которую отец предоставляет в его распоряжение. Таким образом увеличивается население вселенной. С другой стороны, Кумары отказались принять предложение отца, поскольку не хотели опускаться до такого занятия, как зачатие детей. Как сын во имя высшей цели может отказаться выполнить повеление отца, так и отец ради достижения высшей цели вправе отказаться содержать своих сыновей, занятых произведением потомства.