hitvātma-māyā-racitā
gṛhāpatya-suhṛt-striyaḥ
tamo viśanty anicchanto
vāsudeva-parāṅ-mukhāḥ
хитва̄ — оставляя; а̄тма-ма̄йа̄ — иллюзорной энергией Высшей Души; рачита̄х̣ — созданные; гр̣ха — дома́; апатйа — детей; сухр̣т — друзей; стрийах̣ — жен; тамах̣ — во тьму; виш́анти — они погружаются; аниччхантах̣ — против воли; ва̄судева-пара̄к- мукха̄х̣ — те, кто отвернулся от Господа Ва̄судевы.
Отворачиваясь от Верховной Личности Бога и пытаясь найти счастье во временных чувственных наслаждениях, обусловленная душа не получает ничего, кроме беспокойства, порожденного необходимостью заботиться о детях, женах, друзьях, домах, соотечественниках и прочих временных вещах. Потеряв в конечном итоге все это, сбитая с толку душа в глубоком разочаровании ищет прибежище в теориях, описывающих Бога и освобождение безличными. Так обусловленная душа постоянно пребывает в невежестве — неважно, ищет ли она чувственных удовольствий или пытается избавиться от них, растворившись в Брахмане, безличном аспекте Господа. Но подлинное предназначение живого существа — быть слугой своего господина, Высшей Личности. И пока живое существо не избавится от враждебных чувств по отношению к Верховной Личности Бога, оно не познает ни счастья, ни умиротворения.
кр̣шн̣а-бхакта — нишка̄ма, атаэва ‘ш́а̄нта’Ч.-ч., Мадхья, 19.149