iṣṭveha devatā yajñair
gatvā raṁsyāmahe divi
tasyānta iha bhūyāsma
mahā-śālā mahā-kulāḥ
evaṁ puṣpitayā vācā
vyākṣipta-manasāṁ nṛṇām
mānināṁ cāti-lubdhānāṁ
mad-vārtāpi na rocate
ишт̣ва̄ — совершая жертвоприношение; иха — в этом мире; девата̄х̣ — полубогам; йаджн̃аих̣ — с помощью наших жертвоприношений; гатва̄ — идущие; рам̇сйа̄махе — мы будем наслаждаться; диви — в раю; тасйа — этих наслаждений; анте — в конце; иха — на этой планете (на Земле); бхӯйа̄смах̣ — мы станем; маха̄-ш́а̄ла̄х̣ — великими главами семей; маха̄-кула̄х̣ — членами аристократических семей; эвам — так; пушпитайа̄ — цветистыми; ва̄ча̄ — речами; вйа̄кшипта-манаса̄м — для тех, чьи умы введены в заблуждение; нр̣н̣а̄м — люди; ма̄нина̄м — очень гордые; ча — и; ати-лубдха̄на̄м — непомерно жадные; мад-ва̄рта̄ — повествованиями обо Мне; апи — даже; на рочате — не интересуются.
Истинное наслаждение можно найти только в трансцендентном облике Господа, верховного бога любви, наслаждающегося в духовном мире Своими любовными играми. Однако неразумные люди, поклоняющиеся полубогам, пренебрегают вечным блаженством игр Господа и вместо этого мечтают уподобиться Ему. Но результат их ждет прямо противоположный. Иначе говоря, они продолжат бесконечно вращаться в круговороте рождений и смертей.