hṛt-puṇḍarīkam antaḥ-stham
ūrdhva-nālam adho-mukham
dhyātvordhva-mukham unnidram
aṣṭa-patraṁ sa-karṇikam
karṇikāyāṁ nyaset sūrya-
somāgnīn uttarottaram
vahni-madhye smared rūpaṁ
mamaitad dhyāna-maṅgalam
samaṁ praśāntaṁ su-mukhaṁ
dīrgha-cāru-catur-bhujam
su-cāru-sundara-grīvaṁ
su-kapolaṁ śuci-smitam
samāna-karṇa-vinyasta-
sphuran-makara-kuṇḍalam
hemāmbaraṁ ghana-śyāmaṁ
śrīvatsa-śrī-niketanam
śaṅkha-cakra-gadā-padma-
vanamālā-vibhūṣitam
nūpurair vilasat-pādaṁ
kaustubha-prabhayā yutam
dyumat-kirīṭa-kaṭaka-
kaṭi-sūtrāṅgadāyutam
sarvāṅga-sundaraṁ hṛdyaṁ
prasāda-sumukhekṣaṇam
su-kumāram abhidhyāyet
sarvāṅgeṣu mano dadhat
indriyāṇīndriyārthebhyo
manasākṛṣya tan manaḥ
buddhyā sārathinā dhīraḥ
praṇayen mayi sarvataḥ
хр̣т — в сердце; пун̣д̣арӣкам — цветок лотоса; антах̣-стхам — расположенный в теле; ӯрдхва-на̄лам — на прямом стебле лотоса; адхах̣-мукхам — с прикрытыми глазами, глядя на кончик носа; дхйа̄тва̄ — сосредоточив ум в медитации; ӯрдхва-мукхам — воодушевленный; уннидрам — бодрый, без сонливости; ашт̣а- патрам — с восемью лепестками; са-карн̣икам — с венчиком лотоса; карн̣ика̄йа̄м — внутри венчика; нйасет — сосредоточившись, должен поместить; сӯрйа — солнце; сома — луну; агнӣн — и огонь; уттара-уттарам — по порядку, одно за другим; вахни-мадхйе — в огне; смарет — он должен медитировать; рӯпам — на форму; мама — Мою; этат — эту; дхйа̄на-ман̇галам — благоприятный объект медитации; самам — гармоничный, с пропорциональными частями тела; праш́а̄нтам — нежный; су-мукхам — радостный; дӣргха-ча̄ру-чатух̣-бхуджам — с четырьмя прекрасными длинными руками; су-ча̄ру — чарующий; сундара — красивая; грӣвам — шея; су-каполам — красивый лоб; ш́учи-смитам — с невинной улыбкой; сама̄на — похожих друг на друга; карн̣а — в двух ушах; винйаста — расположенные; спхурат — сверкающие; макара — в форме акул; кун̣д̣алам — серьги; хема — золотистого цвета; амбарам — одежда; гхана-ш́йа̄мам — цве́та темной грозовой тучи; ш́рӣ-ватса — особый завиток волос на груди Господа; ш́рӣ-никетанам — обитель богини процветания; ш́ан̇кха — с раковиной; чакра — диском Сударшана; гада̄ — палицей; падма — лотосом; вана-ма̄ла̄ — и гирляндой из лесных цветов; вибхӯшитам — украшенный; нӯпураих̣ — с ножными колокольчиками и браслетами; виласат — сияющие; па̄дам — лотосные стопы; каустубха — камня Каустубха; прабхайа̄ — сиянием; йутам — украшенный; дйумат — сверкающей; кирӣт̣а — короной или шлемом; кат̣ака — золотыми браслетами; кат̣и-сӯтра — пояс на талии или на бедрах; ан̇гада — браслетами; а̄йутам — украшенный; сарва-ан̇га — все части тела; сундарам — прекрасные; хр̣дйам — очаровательные; праса̄да — по-доброму; сумукха — улыбающийся; ӣкшан̣ам — Его взгляд; су- кума̄рам — очень нежный; абхидхйа̄йет — нужно медитировать; сарва-ан̇гешу — на все части тела; манах̣ — ум; дадхат — поместив; индрийа̄н̣и — материальные чувства; индрийа-артхебхйах̣ — от объектов чувств; манаса̄ — умом; а̄кр̣шйа — оторвав; тат — тот; манах̣ — ум; буддхйа̄ — разумом; са̄ратхина̄ — который подобен возничему колесницы; дхӣрах̣ — будучи серьезным и обуздавшим себя; пран̣айет — должен упорно вести; майи — в Меня; сарватах̣ — во все части тела.
Здесь Господь Кришна отвечает на вопрос Уддхавы о методе, природе и объекте медитации, предназначенной для тех, кто желает получить освобождение.