saiṣā hy upaniṣad brāhmī
pūrveśāḿ pūrva-jair dhṛtā
śrraddhayā dhārayed yas tāḿ
kṣemaḿ gacched akiñcanaḥ
sā eṣā — this same; hi — indeed; upaniṣat — Upaniṣad, confidential spiritual doctrine; brāhmī — related to the Absolute Truth; pūrveṣām — of our predecessors (such as Nārada); pūrva-jaiḥ — by the predecessors (such as Sanaka); dhṛta — meditated upon; śraddhayā — with faith; dhārayet — meditates; yaḥ — whoever; tām — upon it; kṣemam — ultimate success; gacchet — will attain; akiñcanaḥ — free from material connection.
Это сокровенное знание об Абсолютной Истине не подлежит сомнениям, ибо с незапамятных времен ученые мудрецы бережно передавали его по парампаре следующим поколениям. Тот, кто с благоговением пытается постичь эту науку о Всевышнем, не отвлекаясь на сулящие благополучие ритуалы и философские рассуждения, сможет со временем избавиться от ложных отождествлений себя с телом и своим окружением и так станет готов обрести совершенство.
По мнению Шрилы Вишванатхи Чакраварти, первые два стиха этой главы можно считать упанишадой, описывающей Брахман. Здесь Шукадева Госвами отказывается от авторства этих стихов, говоря, что упанишаду эту ранее произнес Нарада Муни, который, в свою очередь, услышал ее от Санака-Кумара.