эка эва паро хй атма
сарвешам апи дехинам
нанева грхйате мудхаир
йатха джйотир йатха набхах

эках — одна; эва — только; парах — Высшая; хи — несомненно; атма — душа; сарвешам — среди всех; апи — и; дехинам — живых существ, воплощенных в телах; нана — многие; ива — будто бы; грхйате — воспринимается; мудхаих — теми, кто пребывает в заблуждении; йатха — как; джйотих — светило; йатха — как; набхах — небо.


Текст

Те, кто пребывает в заблуждении, считают, что единая Высшая Душа, которая находится во всех живых существах, разделилась, подобно тому как кому-то может показаться, будто свет в небе или само небо перестали быть едиными.

Комментарий

Последняя строка этого стиха, йатха джйотир йатха набхах, содержит в себе два сравнения, показывающие, как иногда люди воспринимают множественность там, где ее на самом деле не существует. Джйотих указывает на свет небесных тел, таких как солнце или луна. Хотя на небе всего лишь одна луна, мы видим ее отражение в прудах, реках, озерах и даже в ведрах с водой. Поэтому нам может показаться, что лун много, хотя на самом деле она одна. Аналогичным образом, в каждом живом существе есть божественное начало, поскольку Верховный Господь присутствует повсюду, однако при этом Он остается единым. Второе сравнение, которое приводится здесь, йатха набхах, касается неба. Если поставить в комнате несколько глиняных горшков в ряд, то небо, или воздух, будет присутствовать в каждом горшке, хотя на самом деле небо одно.

В «Шримад-Бхагаватам» (1.2.32) приводится похожее сравнение с огнем и дровами:

йатха хй авахито вахнир дарушв эках сва-йонишу нанева бхати вишватма бхутешу ча татха пуман

«Подобно тому как огонь дремлет в дереве, Господь в облике Сверхдуши пребывает во всех живых существах, а потому кажется, будто существует множество Его форм и проявлений, хотя на самом деле Он всегда един».