йаван на ме хато банаих
шайитха мунча дарикам
смайан кршно дхануш чхиттва
шадбхир вивйадха рукминам

йават — пока; на — не; ме — моими; хатах — убитый; банаих — стрелами; шаййтхах — Ты ложишься; мунча — отпусти; дарйкам — девушку; смайан — улыбаясь; кршнах — Господь Кришна; дханух — его лук; чхиттва — сломав; шадбхих — шестью (стрелами); вивйадха — пронзил; рукминам — Рукми.


Текст

«Отпусти девушку, пока я не пронзил Тебя своими стрелами и не заставил Тебя упасть наземь!» В ответ на это Господь Кришна улыбнулся и выпустил в Рукми шесть стрел, разнеся в щепки его лук.

Комментарий

Шрила Вишванатха Чакраварти отмечает, что на самом деле Господь Кришна должен был возлежать вместе с Рукмини на прекрасном ложе из цветов, однако Рукми, смутившись, не сказал этого прямо.