те ваи раджа-практайас
тамас мӯха-четаса
сат видвешам черур
рд гата-мтйава

те — они (министры-асуры); ваи — поистине; раджа-практайа — исполненные гуны страсти; тамас — гуной невежества; мӯха-четаса — глупцы; сатм — святых; видвешам — преследование; черу — осуществляли; рт гата-мтйава — находящиеся во власти приблизившейся к ним смерти.


Текст

Обуреваемые страстью и невежеством, не зная, что для них хорошо, а что — плохо, асуры, обреченные на скорую смерть, стали преследовать святых.

Комментарий

В «Бхагавад-гите» (2.13) сказано:

дехино ’смин йатх дехе
каумра йаувана джар
татх дехнтара-прптир
дхӣрас татра на мухйати

«Воплотившаяся в теле душа постепенно меняет тело ребенка на тело юноши, а затем на тело старика, и точно так же после смерти она переходит в другое тело. Трезвомыслящего человека такая перемена не смущает». Безответственные люди, обуреваемые страстью и невежеством, по глупости своей совершают недозволенные поступки (нӯна праматта куруте викарма). Однако каждый должен знать, к чему ведут безответственные поступки. Это объясняется в следующем стихе.