амбходжанма-джанис тад-антара-гато мйрбхакасйеитур
драшу маджу махитвам анйад апи тад-ватсн ито ватсапн
нӣтвнйатра курӯдвахнтарададхт кхе ’вастхито йа пур
дшвгхсура-мокшаа прабхавата прпта пара висмайам

1 раз этот текст упоминается в комментариях к другим текстам: НП(1)

амбходжанма-джани — родившийся из цветка лотоса (Господь Брахма); тат-антара-гата — запутавшийся в играх Кришны, наслаждавшегося завтраком вместе со Своими спутниками-пастушками; мй-арбхакасйа — мальчика, созданного майей Кришны; ӣиту — верховного повелителя; драшум — увидеть; маджу — восхитительные; махитвам анйат апи — а также другие проявления величия Господа; тат-ватсн — их телят; ита — оттуда, из того места, где они находились; ватса-пн — пастушков, которые заботились о телятах; нӣтв — перенеся; анйатра — в другое место; курӯдваха — о Махараджа Парикшит; антара-дадхт — (на некоторое время) спрятал и сделал невидимыми; кхе авастхита йа — тот, который пребывает на небе, в высшей планетной системе (Брахма); пур — ранее; дшв — увидев; агхсура-мокшаам — удивительную лилу, во время которой Агхасура был убит и избавлен от материальных страданий; прабхавата — всесильной Верховной Личности; прпта парам висмайам — был крайне изумлен.


Текст

О Махараджа Парикшит, увидев, как могущественнейший Кришна убил и освободил Агхасуру, Брахма, живущий на высшей небесной планете, был изумлен. Теперь этот же Брахма захотел показать свои способности и проверить силу Кришны, предававшегося детским играм, казалось бы, с обыкновенными пастушками. Для этого, воспользовавшись отсутствием Кришны, Брахма перенес всех мальчиков и телят в другое место. Так он попал в сети, ибо очень скоро он узреет могущество Кришны.

Комментарий

Когда Кришна, придя со Своими друзьями в лес, убил Агхасуру, Брахму это поразило, но, увидев, как Кришна наслаждается завтраком, Брахма изумился еще больше и захотел проверить, действительно ли перед ним Кришна. Так он запутался в сетях майи Кришны. В конце концов, рождение Брахмы было материальным. Как говорится в этом стихе (амбходжанма- джани), Брахма родился из амбходжи, лотоса. То, что он родился из лотоса, а не от человека, животного либо иного материального отца, ничего не меняет. Лотос тоже материален, а каждому, кто рожден посредством материальной энергии, присущи четыре материальных недостатка: бхрама (склонность совершать ошибки), прамада (склонность впадать в иллюзию), випралипса (склонность обманывать) и каранапатава (несовершенство чувств). Поэтому Брахма тоже запутался.

Брахма захотел проверить с помощью своей майи, действительно ли перед ним Кришна. Мальчики-пастушки были не кто иные, как экспансии Самого Кришны (нанда-чинмайа-раса-пратибхвитбхи). Впоследствии Кришна показал Брахме, как Он проявляет Себя во всем сущем посредством Своей энергии наслаждения (ананда-чинмайя-расы). Хлдинӣ актир асмт: у Кришны есть трансцендентная энергия, которая называется хладини-шакти. Он никогда не наслаждается тем, что создано материальной энергией. Поэтому Брахме предстояло увидеть, как Господь Кришна распространяет Свою энергию.

Брахма хотел спрятать спутников Кришны, но вместо них украл каких-то других ребят и телят. Равана хотел похитить Ситу, но, поскольку это невозможно, на самом деле он забрал майя-Ситу. Так и Брахма забрал мйрбхак, то есть мальчиков, проявленных майей Кришны. Брахма сумел продемонстрировать свои необычные способности, иллюзорным мальчикам (мйрбхак), однако спутникам Кришны никакие свои сверхъестественные способности он показать не смог. В ближайшем будущем Брахме предстояло в этом убедиться. Мйрбхакасйа ӣиту. Его заблуждение, майя, было вызвано верховным повелителем, всесильной Верховной Личностью (прабхавата), Кришной, и мы увидим, к чему это привело. Любой, кто родился материальным образом, подвержен заблуждению. Поэтому эта лила, сбившая Брахму с толку, так и называется — брахма-вимохана-лила. Мохита нбхиджнти мм эбхйа парам авйайам (Б.-г., 7.13). Те, кто родился материальным образом, не способны до конца понять Кришну. Даже полубоги не могут Его понять (мухйанти йат сӯрайа). Тене брахм хд йа ди-кавайе (Бхаг., 1.1.1). Каждому, будь то Брахма или ничтожное насекомое, следует учиться у Кришны.