та тлу-мӯла прадахантам агнивад
гопла-сӯну питара джагад-гуро
чаччхарда садйо ’тирушкшата бакас
туена ханту пунар абхйападйата

там — Его (Кришну); тлу-мӯлам — глотку; прадахантам — обжигающего; агни-ват — как огонь; гопла-сӯнум — сына пастуха (Кришну); питарам — отца; джагат-гуро — Господа Брахмы; чаччхарда — изверг из пасти; садйа — сразу; ати-руш — со страшным гневом; акшатам — невредимого; бака — Бакасура; туена — острым клювом; хантум — убить; пуна — опять; абхйападйата — попытался.


Текст

Кришна, который является отцом Господа Брахмы, но играл роль сына пастуха, словно огонь опалил демону Бакасуре глотку, и тот сразу выплюнул Его. Увидев, что Кришна, хотя и был проглочен, остался невредимым, демон тут же снова напал на Кришну, пытаясь убить Его своим острым клювом.

Комментарий

Кришна нежен, как лотос, однако Он обжег глотку Бакасуры сильнее, чем огонь. Все тело Кришны слаще леденцов, но Бакасура ощутил такую горечь, что не мог не отрыгнуть Кришну. Как говорится в «Бхагавад-гите» (4.11), йе йатх м прападйанте тс татхаива бхаджмй ахам. Для тех, кто считает Кришну своим врагом, Его присутствие внутри или снаружи становится невыносимым. Это доказывает пример Бакасуры.