акма сарва-кмо в
мокша-кма удра-дхӣ
тӣвреа бхакти-йогена
йаджета пуруша парам

акма — без материальных желаний; сарва-кма — исполненные всех материальных желаний; в — или; мокша-кма — жаждущие освобождения; удра-дхӣ — искренние и опытные в преданном служении; тӣвреа — твердо; бхакти-йогена — практикуя бхакти-йогу; йаджета — должны поклоняться; пурушам парам — Верховному Господу.


Текст

„Истинно разумные люди, свободны ли они от материальных желаний [преданные], мечтают ли о всевозможных материальных благах [карми] или жаждут освобождения [гьяни], должны серьезно заниматься бхакти-йогой, чтобы доставить удовольствие Верховному Господу“.

Комментарий

Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (2.3.10).