йач ча враджантй анимишм шабхнувттй
дӯре-йам хй упари на спхаӣйа-ӣл
бхартур митха су-йааса катханнурга-
ваиклавйа-бшпа-калай пулакӣ-ктг

йат — куда; ча — также; враджанти — идут; анимишм — полубогов; шабха-анувттй — применяя лучшие методы духовной практики; дӯре — держа на расстоянии; йам — регулирующие принципы; хи — разумеется; упари — сверх; на — наших; спхаӣйа-ӣл — украшенные благими качествами; бхарту — господина; митха — взаимно; су-йааса — обладающие всеми трансцендентными качествами; катхана-анурга — привязанные к беседам; ваиклавйа — преобразование; бшпа-калай — со слезами на глазах; пулакӣ-кта — ликование; аг — частей тела.


Текст

„Те, кто ведет беседы о деяниях Господа Кришны, достигли высшего уровня жизни в преданности. Из глаз их льются слезы, и тела их трепещут от восторга. Такие люди преданно служат Кришне, не пользуясь методами мистической йоги со всеми ее правилами и ограничениями. Эти преданные, наделенные всеми духовными качествами, попадают на планеты-Вайкунтхи, находящиеся выше нас“.

Комментарий

Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (3.15.25). С этими словами Господь Брахма обращается ко всем полубогам, напуганным двумя асурами, которые должны были родиться из чрева Дити. Господь Брахма рассказал, как Кумары посетили Вайкунтху, и обо всем этом позже поведал Майтрея, друг Вьясадевы, когда беседовал с Видурой.