касйнубхво ’сйа на дева видмахе
тавгхри-реу-спарадхикра
йад-вчхай рӣр лаланчарат тапо
вихйа кмн су-чира дхта-врат

касйа — чего; анубхва — результат; асйа — змея (Калии); на — не; дева — о Господь; видмахе — мы знаем; тава-агхри — Твоих лотосных стоп; реу — пыли; спараа — для прикосновения; адхикра — качества; йат — которые; вчхай — желая; рӣ — богиня процветания; лалан — лучшая из женщин; ачарат — совершала; тапа — аскезу; вихйа — оставив; кмн — все желания; су-чирам — долгое время; дхта — в соответствии с законом; врат — как обет.


Текст

„О Господь, мы не понимаем, как змею Калии удалось достичь того, что его коснулась пыль с Твоих лотосных стоп. Мечтая о подобном благословении, богиня процветания, оставив все прочие желания, совершала аскезу и исполняла суровые обеты в течение долгих веков. Мы решительно не понимаем, как змей Калия мог получить такую возможность“.

Комментарий

Этот стих (Бхаг., 10.16.36) произносят жены змея Калии.