“ахо дханйо ’си деварше
кпай йасйа тат-кшат
нӣчо ’пй утпулако лебхе
лубдхако ратим ачйуте”

ахо — о; дханйа — прославленный; аси — ты есть; дева-ше — о мудрец среди богов; кпай — по милости; йасйа — кого; тат-кшат — немедленно; нӣча апи — даже если это низший среди людей; утпулака — приходя в волнение от экстатической любви; лебхе — обретает; лубдхака — охотник; ратим — влечение; ачйуте — к Верховной Личности Бога.


Текст

«Парвата Муни продолжал: „Дорогой мой друг Нарада, ты славишься как мудрец среди полубогов. По твоей милости даже такой дикарь, как этот охотник, может обрести привязанность к Господу Кришне“».

Комментарий

Чистый вайшнав верит в утверждения шастр. Приведенный здесь стих — цитата из «Сканда-пураны», одного из ведических писаний.