хшӣкее хшӣки
йасйа стхаирйа-гатни хи
са эва дхаирйам пноти
сасре джӣва-чачале

хшӣкее — повелителю чувств; хшӣки — все чувства; йасйа — чьи; стхаирйа-гатни — сосредоточены; хи — конечно; са — такой человек; эва — без сомнения; дхаирйам пноти — достигает дхайрьи, невозмутимости; сасре — в материальном мире; джӣва-чачале — где каждого снедают беспокойства.


Текст

„В материальном мире все живые существа охвачены тревогой, ибо положение их шатко. Однако преданный сосредоточен на служении лотосным стопам Господа, хозяина чувств. Такой человек считается по-настоящему невозмутимым и терпеливым“.

Комментарий