сараси сраса-хаса-вихаг
чру-гӣта-хта-четаса этйа
харим упсата те йата-читт
ханта мӣлита-до дхта-маун

сараси — в воде; сраса — журавли; хаса — лебеди; вихаг — птицы; чру-гӣта — чарующей мелодии, которую Кришна играет на флейте; хта-четаса — в сознании, свободном от материи; этйа — подходя ближе; харим — Верховной Личности Бога; упсата — поклонялись; те — все они; йата-читт — с полной сосредоточенностью; ханта — увы; мӣлита-да — закрывая глаза; дхта-маун — в полном молчании.


Текст

„Все журавли и лебеди, обитатели водоемов, очарованы мелодией, которую Кришна играет на Своей флейте. Приблизившись к Нему, они сосредоточенно поклоняются Верховной Личности Бога. Увы, все они почему-то закрывают глаза и хранят глубокое молчание“.

Комментарий

Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (10.35.11). Днем Кришна уходил в лес Вриндавана, и гопи, тоскуя в разлуке с Ним, вели такие грустные речи.