акшо пхала твда-дарана хи
тано пхала твда-гтра-сага
джихв-пхала твда-кӣртана хи
су-дурлабх бхгават хи локе

акшо — глаз; пхалам — совершенство деятельности; твда — такого человека, как ты; даранам — видеть; хи — безусловно; тано — те́ла; пхалам — совершенство деятельности; твда — такого человека, как ты; гтра-сага — прикасаться к телу; джихв-пхалам — совершенство языка; твда — такого человека, как ты; кӣртанам — прославление; хи — безусловно; су-дурлабх — очень редок; бхгават — чистый преданный Господа; хи — безусловно; локе — в этом мире.


Текст

«„Дорогой вайшнав, видеть тебя — значит совершенным образом использовать свое зрение, прикасаться к твоим лотосным стопам — значит совершенным образом использовать свое осязание, а воздавать хвалу твоим замечательным качествам — это лучшее занятие для языка, ибо в материальном мире чистые преданные встречаются очень редко“».

Комментарий