кша-вара твишкша
сгопгстра-пршадам
йаджаи сакӣртана-прйаир
йаджанти хи су-медхаса

кша-варам — повторяющего слоги криш-на; твиш — цвет; акшам — не черный (но золотой); са-ага — со спутниками; упа-ага — слугами; астра — оружием; пршадам — приближенными; йаджаи — посредством жертвоприношения; сакӣртана-прйаи — состоящего в основном из совместного пения; йаджанти — поклоняются; хи — поистине; су-медхаса — разумные люди.


Текст

„В век Кали разумные люди совместным пением поклоняются воплощению Бога. В этом воплощении Господь непрерывно поет имя Кришны. Хотя тело Его не черного цвета, это Сам Кришна. С Ним всегда Его спутники, слуги, оружие и приближенные“.

Комментарий

Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (11.5.32). См. также пятьдесят второй стих третьей главы Ади-лилы.