бхсвн йатхма-сакалешу ниджешу теджа
свӣйа кийат пракаайатй апи тадвад атра
брахм йа эша джагад-аа-видхна-карт
говиндам ди-пуруша там аха бхаджми

бхсвн — сияющее солнце; йатх — как; ама-сакалешу — в различных видах драгоценных камней; ниджешу — его собственное; теджа — сияние; свӣйам — его собственное; кийат — до некоторой степени; пракаайати — проявляется; апи — также; тадват — подобно этому; атра — здесь; брахм — Господь Брахма; йа — который; эша — Господь; джагат-аа-видхна-карт — становится правителем вселенной; говиндам ди-пурушам — Господа Говинду, изначальную Верховную Личность Бога; там — Его; ахам — я; бхаджми — почитаю.


Текст

„Солнце являет свое сияние в самоцветах, хотя это всего лишь камни. Подобно этому, предвечный Господь, Говинда, особым образом проявляет Свое могущество в благочестивом живом существе. Так живое существо становится Брахмой и управляет вселенной. Я поклоняюсь Говинде, изначальной Личности Бога“.

Комментарий

Это цитата из «Брахма-самхиты» (5.49).