йасйа прабх прабхавато джагад-аа-кои-
коишв аеша-васудхди-вибхӯти-бхиннам
тад брахма нишкалам анантам аеша-бхӯта
говиндам ди-пуруша там аха бхаджми

йасйа — которого; прабх — сияние; прабхавата — того, кто превосходит всех в силе; джагат-аа — вселенных; кои-коишу — в миллионах и миллионах; аеша — бесчисленными; васудх-ди — с планетами и другими проявлениями; вибхӯти — с достояниями; бхиннам — становясь разнообразным; тат — тот; брахма — Брахман; нишкалам — в котором нет частей; анантам — безграничный; аеша-бхӯтам — целостный; говиндам — Господь Говинда; ди-пурушам — изначальная личность; там — Ему; ахам — я; бхаджми — поклоняюсь.


Текст

„Я поклоняюсь Говинде, предвечному Господу, обладающему колоссальным могуществом. Ослепительное сияние Его трансцендентного тела — это безличный Брахман, абсолютный, целостный и безграничный, в котором плавают миллионы и миллионы вселенных с бесчисленными планетами, наделенными разными богатствами“.

Комментарий

Это стих из «Брахма-самхиты» (5.40). Объяснение этого стиха приводится в комментарии к четырнадцатому стиху второй главы Ади-лилы.