анарпита-чарӣ чирт каруайватӣра калау
самарпайитум уннатоджджвала-рас сва-бхакти-рийам
хари пураа-сундара-дйути-кадамба-сандӣпита
сад хдайа-кандаре спхурату ва ачӣ-нандана

1 раз этот текст упоминается в комментариях к другим текстам: ЧЧ(1)

анарпита — не дано; чарӣм — то, которое было прежде; чирт — долго; каруай — беспричинной милостью; аватӣра — нисшедший; калау — в век Кали; самарпайитум — даровать; унната — возвышенный; уджджвала-расм — то, чем является вкус любовных отношений; сва- бхакти — служения Себе; рийам — сокровище; хари — Верховный Господь; пураа — золота; сундара — прекраснее; дйути — великолепия; кадамба — обилием; сандӣпита — воссиявший; сад — навечно; хдайа-кандаре — в глубине сердца; спхурату — пусть проявится; ва — вашего; ачӣ-нандана — сын Шачи.


Текст

Да проникнет Верховный Господь, божественный сын Шримати Шачи-деви, в самую глубину вашего сердца. Сияя, как расплавленное золото, Он по Своей беспричинной милости нисшел на землю в эпоху Кали, чтобы даровать миру то, чего еще не давало ни одно из воплощений Господа: высочайшую, лучезарную расу преданного служения — расу супружеской любви.

Комментарий

Это цитата из пьесы «Видагдха-мадхава» (1.2), которую написал Шрила Рупа Госвами.