तस्मात्प्रणम्य प्रणिधाय कायं
प्रसादये त्वामहमीशमीड्यम् ।
पितेव पुत्रस्य सखेव सख्युः
प्रियः प्रियायार्हसि देव सोढुम् ॥४४॥

тасмт праамйа праидхйа кйа
прасдайе твм ахам ӣам ӣйам
питева путрасйа сакхева сакхйу
прийа приййрхаси дева сохум

тасмт — поэтому; праамйа — почтительно склонившись; праидхйа — простерев; кйам — тело; прасдайе — молю о милости; твм — Тебя; ахам — Я; ӣам — Верховного Господа; ӣйам — достойного поклонения; пит ива — как отец; путрасйа — сына; сакх ива — как друг; сакхйу — от друга; прийа — любящий; прийй — от возлюбленной; архаси — должен; дева — Господь; сохум — терпеть.


Текст

Ты Всевышний, которому должны поклоняться все. Поэтому я падаю ниц перед Тобой и молю Тебя о милости. Как отец терпеливо сносит дерзости сына, друг — неучтивость друга, а муж — небрежность жены, так и Ты прости мне, пожалуйста, все мои ошибки и оскорбления.

Комментарий

Преданных Кришны связывают с Ним различные отношения: одни относятся к Нему как к сыну, другие — как к мужу, а третьи — как к другу или как к хозяину. Кришну и Арджуну связывают отношения дружбы. И как отец снисходителен к сыну, муж — к жене, а хозяин — к слуге, так и Кришна всегда снисходителен к Своим преданным.