tad yaccha manyum asuraÅ› ca hatas tvayÄdya
modeta sÄdhur api vṛścika-sarpa-hatyÄ
lokÄÅ› ca nirvá¹›tim itÄḥ pratiyanti sarve
rÅ«paá¹ ná¹›siá¹ha vibhayÄya janÄḥ smaranti
tat - therefore; yaccha - kindly give up; manyum - Your anger; asuraḥ - my father, HiraṇyakaÅ›ipu, the great demon; ca - also; hataḥ - killed; tvayÄ - by You; adya - today; modeta - take pleasure; sÄdhuḥ api - even a saintly person; vṛścika-sarpa-hatyÄ - by killing a snake or a scorpion; lokÄḥ - all the planets; ca - indeed; nirvá¹›tim - pleasure; itÄḥ - have achieved; pratiyanti - are waiting (for pacification of Your anger); sarve - all of them; rÅ«pam - this form; ná¹›siá¹ha - O Lord Ná¹›siá¹hadeva; vibhayÄya - for mitigating their fear; janÄḥ - all the people of the universe; smaranti - will remember.
The most important point in this verse is that although saintly persons never desire the killing of any living entity, they take pleasure in the killing of envious living entities like snakes and scorpions. HiraṇyakaÅ›ipu was killed because he was worse than a snake or a scorpion, and therefore everyone was happy. Now there was no need for the Lord to be angry. The devotees can always remember the form of Ná¹›siá¹hadeva when they are in danger, and therefore the appearance of Ná¹›siá¹hadeva was not at all inauspicious. The Lord’s appearance is always worshipable and auspicious for all sane persons and devotees.