nÄyaá¹ deho deha-bhÄjÄá¹ ná¹loke
kaá¹£á¹Än kÄmÄn arhate viá¸-bhujÄá¹ ye
tapo divyaá¹ putrakÄ yena sattvaá¹
Åuddhyed yasmÄd brahma-saukhyaá¹ tv anantam
á¹á¹£abhaá¸¥ uvÄca - Lord á¹á¹£abhadeva said; na - not; ayam - this; dehaá¸¥ - body; deha-bhÄjÄm - of all living entities who have accepted material bodies; ná¹-loke - in this world; kaá¹£á¹Än - troublesome; kÄmÄn - sense gratification; arhate - deserves; viá¹-bhujÄm - of stool-eaters; ye - which; tapaá¸¥ - austerities and penances; divyam - divine; putrakÄá¸¥ - My dear sons; yena - by which; sattvam - the heart; Åuddhyet - becomes purified; yasmÄt - from which; brahma-saukhyam - spiritual happiness; tu - certainly; anantam - unending.
In this verse Lord á¹á¹£abhadeva tells His sons about the importance of human life. The word deha-bhÄk refers to anyone who accepts a material body, but the living entity who is awarded the human form must act differently from animals. Animals like dogs and hogs enjoy sense gratification by eating stool. After undergoing severe hardships all day, human beings are trying to enjoy themselves at night by eating, drinking, having sex and sleeping. At the same time, they have to properly defend themselves. However, this is not human civilization. Human life means voluntarily practicing suffering for the advancement of spiritual life. There is, of course, suffering in the lives of animals and plants, which are suffering due to their past misdeeds. However, human beings should voluntarily accept suffering in the form of austerities and penances in order to attain the divine life. After attaining the divine life, one can enjoy happiness eternally. After all, every living entity is trying to enjoy happiness, but as long as one is encaged in the material body he has to suffer different kinds of misery. A higher sense is present in the human form. We should act according to superior advice in order to attain eternal happiness and go back to Godhead.
It is significant in this verse that the government and the natural guardian, the father, should educate subordinates and raise them to Ká¹á¹£á¹a consciousness. Devoid of Ká¹á¹£á¹a consciousness, every living being suffers in this cycle of birth and death perpetually. To relieve them from this bondage and enable them to become blissful and happy, bhakti-yoga should be taught. A foolish civilization neglects to teach people how to rise to the platform of bhakti-yoga. Without Ká¹á¹£á¹a consciousness a person is no better than a hog or dog. The instructions of á¹á¹£abhadeva are very essential at the present moment. People are being educated and trained to work very hard for sense gratification, and there is no sublime aim in life. A man travels to earn his livelihood, leaving home early in the morning, catching a local train and being packed in a compartment. He has to stand for an hour or two in order to reach his place of business. Then again he takes a bus to get to the office. At the office he works hard from nine to five; then he takes two or three hours to return home. After eating, he has sex and goes to sleep. For all this hardship, his only happiness is a little sex. Yan maithunÄdi-gá¹hamedhi-sukhaá¹ hi tuccham. á¹á¹£abhadeva clearly states that human life is not meant for this kind of existence, which is enjoyed even by dogs and hogs. Indeed, dogs and hogs do not have to work so hard for sex. A human being should try to live in a different way and should not try to imitate dogs and hogs. The alternative is mentioned. Human life is meant for tapasya, austerity and penance. By tapasya, one can get out of the material clutches. When one is situated in Ká¹á¹£á¹a consciousness, devotional service, his happiness is guaranteed eternally. By taking to bhakti-yoga, devotional service, oneâs existence is purified. The living entity is seeking happiness life after life, but he can make a solution to all his problems simply by practicing bhakti-yoga. Then he immediately becomes eligible to return home, back to Godhead. As confirmed in Bhagavad-gÄ«tÄ (4.9):
janma karma ca me divyam
evaá¹ yo vetti tattvataá¸¥
tyaktvÄ dehaá¹ punar janma
naiti mÄm eti soÂ ârjuna
âOne who knows the transcendental nature of My appearance and activities does not, upon leaving the body, take his birth again in this material world, but attains My eternal abode, O Arjuna.â