एवं मित्रसहं शप्त्वा पतिलोकपरायणा ।
तदस्थीनि समिद्धेऽग्नौ प्रास्य भर्तुर्गतिं गता ॥३६॥

evaṁ mitrasahaṁ śaptvā
pati-loka-parāyaṇā
tad-asthīni samiddhe 'gnau
prāsya bhartur gatiṁ gatā

 evam - in this way; mitrasaham - King Saudāsa; śaptvā - after cursing; pati-loka-parāyaṇā - because of being inclined to go with her husband; tat-asthīni - her husband's bones; samiddhe agnau - in the burning fire; prāsya - after placing; bhartuḥ - of her husband; gatim - to the destination; gatā - she also went.


Text

Thus the wife of the brāhmaṇa cursed King Saudāsa, known as Mitrasaha. Then, being inclined to go with her husband, she set fire to her husband’s bones, fell into the fire herself, and went with him to the same destination.

Purport