ब्राह्मणी वीक्ष्य दिधिषुं पुरुषादेन भक्षितम् ।
शोचन्त्यात्मानमुर्वीशमशपत् कुपिता सती ॥३४॥

brāhmaṇī vīkṣya didhiṣuṁ
puruṣādena bhakṣitam
śocanty ātmānam urvīśam
aśapat kupitā satī

 brāhmaṇī - the wife of the brāhmaṇa; vīkṣya - after seeing; didhiṣum - her husband, who was about to give the seed of a child; puruṣa-adena - by the man-eater (Rākṣasa); bhakṣitam - having been eaten up; śocantī - lamenting very much; ātmānam - for her body or her self; urvīśam - unto the King; aśapat - cursed; kupitā - being angry; satī - the chaste woman.


Text

When the chaste wife of the brāhmaṇa saw that her husband, who was about to discharge semen, had been eaten by the man-eater, she was overwhelmed with grief and lamentation. Thus she angrily cursed the King.

Purport