एकस्तपस्व्यहमथाम्भसि मत्स्यसङ्गात्
पञ्चाशदासमुत पञ्चसहस्रसर्गः ।
नान्तं व्रजाम्युभयकृत्यमनोरथानां
मायागुणैर्हृतमतिर्विषयेऽर्थभावः ॥५२॥

ekas tapasvy aham athÄmbhasi matsya-saá¹…gÄt
pañcÄÅ›ad Äsam uta pañca-sahasra-sargaḥ
nÄntaá¹ vrajÄmy ubhaya-ká¹›tya-manorathÄnÄá¹
mÄyÄ-guṇair há¹›ta-matir viá¹£aye 'rtha-bhÄvaḥ

 ekaḥ - one only; tapasvÄ« - great sage; aham - I; atha - thus; ambhasi - in the deep water; matsya-saá¹…gÄt - by associating with the fish; pañcÄÅ›at - fifty; Äsam - got wives; uta - and what to speak of begetting one hundred sons in each of them; pañca-sahasra-sargaḥ - procreation of five thousand; na antam - no end; vrajÄmi - I can find; ubhaya-ká¹›tya - duties of this life and the next; manorathÄnÄm - mental concoctions; mÄyÄ-guṇaiḥ - influenced by the modes of material nature; há¹›ta - lost; matiḥ viá¹£aye - great attraction for material things; artha-bhÄvaḥ - matters of self-interest.


Text

In the beginning I was alone and engaged in performing the austerities of mystic yoga, but later, because of the association of fish engaged in sex, I desired to marry. Then I became the husband of fifty wives, and in each of them I begot one hundred sons, and thus my family increased to five thousand members. By the influence of the modes of material nature, I became fallen and thought that I would be happy in material life. Thus there is no end to my material desires for enjoyment, in this life and the next.

Purport