यद्गार्हस्थ्यं तु संवीक्ष्य सप्तद्वीपवतीपतिः ।
विस्मितः स्तम्भमजहात् सार्वभौमश्रियान्वितम् ॥४७॥

yad-gÄrhasthyaá¹ tu saá¹vÄ«ká¹£ya
sapta-dvīpavatī-patiḥ
vismitaḥ stambham ajahÄt
sÄrvabhauma-Å›riyÄnvitam

 yat - he whose; gÄrhasthyam - family life, householder life; tu - but; saá¹vÄ«ká¹£ya - observing; sapta-dvÄ«pa-vatÄ«-patiḥ - MÄndhÄtÄ, who was the King of the entire world, consisting of seven islands; vismitaḥ - was struck with wonder; stambham - pride due to a prestigious position; ajahÄt - he gave up; sÄrva-bhauma - the emperor of the entire world; Å›riyÄ-anvitam - blessed with all kinds of opulence.


Text

MÄndhÄtÄ, the King of the entire world, consisting of seven islands, was struck with wonder when he saw the household opulence of Saubhari Muni. Thus he gave up his false prestige in his position as emperor of the world.

Purport

Everyone is proud of his own position, but here was an astounding experience, in which the emperor of the entire world felt himself defeated in all details of material happiness by the opulence of Saubhari Muni.