यमुनान्तर्जले मग्नस्तप्यमानः परं तपः ।
निर्वृतिं मीनराजस्य दृष्ट्वा मैथुनधर्मिणः ॥३९॥
जातस्पृहो नृपं विप्रः कन्यामेकामयाचत ।
सोऽप्याह गृह्यतां ब्रह्मन् कामं कन्या स्वयंवरे ॥४०॥

yamunÄntar-jale magnas
tapyamÄnaḥ paraá¹ tapaḥ
nirvá¹›tiá¹ mÄ«na-rÄjasya
dṛṣṭvÄ maithuna-dharmiṇaḥ
jÄta-spá¹›ho ná¹›paá¹ vipraḥ
kanyÄm ekÄm ayÄcata
so 'py Äha gá¹›hyatÄá¹ brahman
kÄmaá¹ kanyÄ svayaá¹vare

 yamunÄ-antaḥ-jale - in the deep water of the River YamunÄ; magnaḥ - merged completely; tapyamÄnaḥ - executing austerities; param - uncommon; tapaḥ - austerity; nirvá¹›tim - pleasure; mÄ«na-rÄjasya - of a big fish; dṛṣṭvÄ - seeing; maithuna-dharmiṇaḥ - engaged in sexual affairs; jÄta-spá¹›haḥ - became sexually inclined; ná¹›pam - unto the King (MÄndhÄtÄ); vipraḥ - the brÄhmaṇa (Saubhari Ṛṣi); kanyÄm ekÄm - one daughter; ayÄcata - begged for; saḥ - he, the King; api - also; Äha - said; gá¹›hyatÄm - you can take; brahman - O brÄhmaṇa; kÄmam - as she desires; kanyÄ - daughter; svayaá¹vare - a personal selection.


Text

Saubhari Ṛṣi was engaged in austerity, deep in the water of the river YamunÄ, when he saw a pair of fish engaged in sexual affairs. Thus he perceived the pleasure of sex life, and induced by this desire he went to King MÄndhÄtÄ and begged for one of the King’s daughters. In response to this request, the King said, “O brÄhmaṇa, any of my daughters may accept any husband according to her personal selection.â€

Purport

This is the beginning of the story of Saubhari Ṛṣi. According to ViÅ›vanÄtha CakravartÄ« ṬhÄkura, MÄndhÄtÄ was the king of MathurÄ, and Saubhari Ṛṣi was engaged in austerity while submerged deep within the river YamunÄ. When the ṛṣi felt sexual desire, he emerged from the water and went to King MÄndhÄtÄ to ask that one of the King’s daughters become his wife.