त्रसद्दस्युरितीन्द्रोऽङ्ग विदधे नाम यस्य वै ।
यस्मात् त्रसन्ति ह्युद्विग्ना दस्यवो रावणादयः ॥३३॥
यौवनाश्वोऽथ मान्धाता चक्रवर्त्यवनीं प्रभुः ।
सप्तद्वीपवतीमेकः शशासाच्युततेजसा ॥३४॥

trasaddasyur itīndro 'ṅga
vidadhe nÄma yasya vai
yasmÄt trasanti hy udvignÄ
dasyavo rÄvaṇÄdayaḥ
yauvanÄÅ›vo 'tha mÄndhÄtÄ
cakravarty avanīṠprabhuḥ
sapta-dvīpavatīm ekaḥ
Å›aÅ›ÄsÄcyuta-tejasÄ

 trasat-dasyuḥ - of the name Trasaddasyu ('one who threatens thieves and rogues'); iti - thus; indraḥ - the King of heaven; aá¹…ga - my dear King; vidadhe - gave; nÄma - the name; yasya - whom; vai - indeed; yasmÄt - from whom; trasanti - are afraid; hi - indeed; udvignÄḥ - the cause of anxiety; dasyavaḥ - thieves and rogues; rÄvaṇa-Ädayaḥ - headed by great RÄká¹£asas like RÄvaṇa; yauvanÄÅ›vaḥ - the son of YuvanÄÅ›va; atha - thus; mÄndhÄtÄ - known as MÄndhÄtÄ; cakravartÄ« - the emperor of the world; avanÄ«m - this surface of the world; prabhuḥ - the master; sapta-dvÄ«pa-vatÄ«m - consisting of seven islands; ekaḥ - one alone; Å›aÅ›Äsa - ruled; acyuta-tejasÄ - being powerful by the favor of the Supreme Personality of Godhead.


Text

MÄndhÄtÄ, the son of YuvanÄÅ›va, was the cause of fear for RÄvaṇa and other thieves and rogues who caused anxiety. O King ParÄ«ká¹£it, because they feared him, the son of YuvanÄÅ›va was known as Trasaddasyu. This name was given by King Indra. By the mercy of the Supreme Personality of Godhead, the son of YuvanÄÅ›va was so powerful that when he became emperor he ruled the entire world, consisting of seven islands, without any second ruler.

Purport