दिशो नभः क्ष्मां विवरान् समुद्रान्
लोकान् सपालांस्त्रिदिवं गतः सः ।
यतो यतो धावति तत्र तत्र
सुदर्शनं दुष्प्रसहं ददर्श ॥५१॥

diÅ›o nabhaḥ ká¹£mÄá¹ vivarÄn samudrÄn
lokÄn sapÄlÄá¹s tridivaá¹ gataḥ saḥ
yato yato dhÄvati tatra tatra
sudarśanaṠduṣprasahaṠdadarśa

 diÅ›aḥ - all directions; nabhaḥ - in the sky; ká¹£mÄm - on the surface of the earth; vivarÄn - within the holes; samudrÄn - within the seas; lokÄn - all places; sa-pÄlÄn - as well as their rulers; tridivam - the heavenly planets; gataḥ - gone; saḥ - DurvÄsÄ Muni; yataḥ yataḥ - wheresoever; dhÄvati - he went; tatra tatra - there, everywhere; sudarÅ›anam - the disc of the Lord; duá¹£prasaham - extremely fearful; dadarÅ›a - DurvÄsÄ Muni saw.


Text

Just to protect himself, DurvÄsÄ Muni fled everywhere, in all directions — in the sky, on the surface of the earth, in caves, in the ocean, on different planets of the rulers of the three worlds, and even on the heavenly planets — but wherever he went he immediately saw following him the unbearable fire of the SudarÅ›ana cakra.

Purport