एवं ब्रुवाण उत्कृत्य जटां रोषप्रदीपितः ।
तया स निर्ममे तस्मै कृत्यां कालानलोपमाम् ॥४६॥

evaá¹ bruvÄṇa utká¹›tya
jaá¹­Äá¹ roá¹£a-pradÄ«pitaḥ
tayÄ sa nirmame tasmai
ká¹›tyÄá¹ kÄlÄnalopamÄm

 evam - thus; bruvÄṇaḥ - speaking (DurvÄsÄ Muni); utká¹›tya - uprooting; jaá¹­Äm - a bunch of hair; roá¹£a-pradÄ«pitaḥ - being reddish because he was very angry; tayÄ - by that bunch of hair from his head; saḥ - DurvÄsÄ Muni; nirmame - created; tasmai - to punish MahÄrÄja AmbarÄ«á¹£a; ká¹›tyÄm - a demon; kÄla-anala-upamÄm - appearing just like the blazing fire of devastation.


Text

As DurvÄsÄ Muni said this, his face became red with anger. Uprooting a bunch of hair from his head, he created a demon resembling the blazing fire of devastation to punish MahÄrÄja AmbarÄ«á¹£a.

Purport