यो मामतिथिमायातमातिथ्येन निमन्त्र्य च ।
अदत्त्वा भुक्तवांस्तस्य सद्यस्ते दर्शये फलम् ॥४५॥

yo mÄm atithim ÄyÄtam
Ätithyena nimantrya ca
adattvÄ bhuktavÄá¹s tasya
sadyas te darśaye phalam

 yaḥ - this man who; mÄm - unto me; atithim - who, being an uninvited guest; ÄyÄtam - had come here; Ätithyena - with the reception of a guest; nimantrya - after inviting me; ca - also; adattvÄ - without giving (food); bhuktavÄn - has himself eaten; tasya - of him; sadyaḥ - immediately; te - of you; darÅ›aye - I shall show; phalam - the result.


Text

MahÄrÄja AmbarÄ«á¹£a, you have invited me to eat as a guest, but instead of feeding me, you yourself have eaten first. Because of your misbehavior, I shall show you something to punish you.

Purport

A devotee cannot be defeated by a so-called mystic yogÄ«. This will be proved by the failure of DurvÄsÄ Muni’s endeavor to chastise MahÄrÄja AmbarÄ«á¹£a. HarÄv abhaktasya kuto mahad-guṇÄḥ (BhÄg. 5.18.12). One who is not a pure devotee of the Supreme Lord has no good qualifications, however great a mystic, philosopher or fruitive worker he may be. Only a devotee emerges victorious in all circumstances, as will be shown in this incident involving the rivalry between DurvÄsÄ and MahÄrÄja AmbarÄ«á¹£a.