गवां रुक्मविषाणीनां रूप्याङ्घ्रीणां सुवाससाम् ।
पयःशीलवयोरूप वत्सोपस्करसम्पदाम् ॥३३॥
प्राहिणोत् साधुविप्रेभ्यो गृहेषु न्यर्बुदानि षट् ।
भोजयित्वा द्विजानग्रे स्वाद्वन्नं गुणवत्तमम् ॥३४॥
लब्धकामैरनुज्ञातः पारणायोपचक्रमे ।
तस्य तर्ह्यतिथिः साक्षाद् दुर्वासा भगवानभूत् ॥३५॥

gavÄá¹ rukma-viá¹£ÄṇīnÄá¹
rÅ«pyÄá¹…ghrīṇÄá¹ suvÄsasÄm
payaḥśīla-vayo-rūpa-
vatsopaskara-sampadÄm
prÄhiṇot sÄdhu-viprebhyo
gá¹›heá¹£u nyarbudÄni á¹£aá¹­
bhojayitvÄ dvijÄn agre
svÄdv annaá¹ guṇavattamam
labdha-kÄmair anujñÄtaḥ
pÄraṇÄyopacakrame
tasya tarhy atithiḥ sÄká¹£Äd
durvÄsÄ bhagavÄn abhÅ«t

 gavÄm - cows; rukma-viá¹£ÄṇīnÄm - whose horns were covered with gold plate; rÅ«pya-aá¹…ghrīṇÄm - whose hooves were covered with silver plate; su-vÄsasÄm - very nicely decorated with garments; payaḥ-śīla - with full milk bags; vayaḥ - young; rÅ«pa - beautiful; vatsa-upaskara-sampadÄm - with nice calves; prÄhiṇot - gave in charity; sÄdhu-viprebhyaḥ - unto the brÄhmaṇas and saintly persons; gá¹›heá¹£u - (who arrived) in his house; nyarbudÄni - ten crores (one hundred million); á¹£aá¹­ - six times; bhojayitvÄ - feeding them; dvijÄn agre - first the brÄhmaṇas; svÄdu annam - very tasteful eatables; guṇavat-tamam - highly delicious; labdha-kÄmaiḥ - by those brÄhmaṇas, being fully satisfied; anujñÄtaḥ - by their permission; pÄraṇÄya - for completing the DvÄdaśī; upacakrame - was just about to observe the final ceremony; tasya - of him (AmbarÄ«á¹£a); tarhi - immediately; atithiḥ - unwanted or uncalled-for guest; sÄká¹£Ät - directly; durvÄsÄḥ - the great mystic DurvÄsÄ; bhagavÄn - very powerful; abhÅ«t - appeared on the scene as a guest.


Text

Thereafter, MahÄrÄja AmbarÄ«á¹£a satisfied all the guests who arrived at his house, especially the brÄhmaṇas. He gave in charity sixty crores of cows whose horns were covered with gold plate and whose hooves were covered with silver plate. All the cows were well decorated with garments and had full milk bags. They were mild-natured, young and beautiful and were accompanied by their calves. After giving these cows, the King first sumptuously fed all the brÄhmaṇas, and when they were fully satisfied, he was about to observe the end of EkÄdaśī, with their permission, by breaking the fast. Exactly at that time, however, DurvÄsÄ Muni, the great and powerful mystic, appeared on the scene as an uninvited guest.

Purport