श्रीशुक उवाच
नाभागो नभगापत्यं यं ततं भ्रातरः कविम् ।
यविष्ठं व्यभजन् दायं ब्रह्मचारिणमागतम् ॥१॥

Å›rÄ«-Å›uka uvÄca
nÄbhÄgo nabhagÄpatyaá¹
yaá¹ tataá¹ bhrÄtaraḥ kavim
yaviṣṭhaá¹ vyabhajan dÄyaá¹
brahmacÄriṇam Ägatam

 Å›rÄ«-Å›ukaḥ uvÄca - ÅšrÄ« Åšukadeva GosvÄmÄ« said; nÄbhÄgaḥ - NÄbhÄga; nabhaga-apatyam - was the son of MahÄrÄja Nabhaga; yam - unto whom; tatam - the father; bhrÄtaraḥ - the elder brothers; kavim - the learned; yaviṣṭham - the youngest; vyabhajan - divided; dÄyam - the property; brahmacÄriṇam - having accepted the life of a brahmacÄrÄ« perpetually (naiṣṭhika); Ägatam - returned.


Text

Åšukadeva GosvÄmÄ« said: The son of Nabhaga named NÄbhÄga lived for a long time at the place of his spiritual master. Therefore, his brothers thought that he was not going to become a gá¹›hastha and would not return. Consequently, without providing a share for him, they divided the property of their father among themselves. When NÄbhÄga returned from the place of his spiritual master, they gave him their father as his share.

Purport

There are two kinds of brahmacÄrÄ«s. One may return home, marry and become a householder, whereas the other, known as bá¹›had-vrata, takes a vow to remain a brahmacÄrÄ« perpetually. The bá¹›had-vrata brahmacÄrÄ« does not return from the place of the spiritual master; he stays there, and later he directly takes sannyÄsa. Because NÄbhÄga did not return from the place of his spiritual master, his brothers thought that he had taken bá¹›hadvrata-brahmacarya. Therefore, they did not preserve his share, and when he returned they gave him their father as his share.