तत्पुत्रपौत्रनप्त्णां गोत्राणि च न शृण्महे ।
कालोऽभियातस्त्रिणवचतुर्युगविकल्पितः ॥३२॥

tat putra-pautra-naptá¹á¹‡Äá¹
gotrÄṇi ca na śṛṇmahe
kÄlo 'bhiyÄtas tri-ṇava-
catur-yuga-vikalpitaḥ

 tat - there; putra - of the sons; pautra - of the grandsons; naptá¹á¹‡Äm - and of the descendants; gotrÄṇi - the family dynasties; ca - also; na - not; Å›á¹›á¹‡mahe - we do hear of; kÄlaḥ - time; abhiyÄtaḥ - have passed; tri - three; nava - nine; catur-yuga - four yugas (Satya, TretÄ, DvÄpara and Kali); vikalpitaḥ - thus measured.


Text

Twenty-seven catur-yugas have already passed. Those upon whom you may have decided are now gone, and so are their sons, grandsons and other descendants. You cannot even hear about their names.

Purport

During Lord BrahmÄ’s day, fourteen Manus or one thousand mahÄ-yugas pass away. BrahmÄ informed King KakudmÄ« that twenty-seven mahÄ-yugas, each consisting of the four periods Satya, TretÄ, DvÄpara and Kali, had already passed. All the kings and other great personalities born in those yugas had now departed from memory into obscurity. This is the way of time as it moves through past, present and future.