ग्रहं ग्रहीष्ये सोमस्य यज्ञे वामप्यसोमपोः ।
क्रियतां मे वयोरूपं प्रमदानां यदीप्सितम् ॥१२॥

grahaṁ grahīṣye somasya
yajñe vām apy asoma-poḥ
kriyatāṁ me vayo-rūpaṁ
pramadānāṁ yad īpsitam

 graham - a full pot; grahīṣye - I shall give; somasya - of soma-rasa; yajñe - in sacrifice; vām - of both of you; api - although; asoma-poḥ - of you two, who are not eligible to drink soma-rasa; kriyatām - just execute; me - my; vayaḥ - young age; rūpam - beauty of a young man; pramadānām - of women as a class; yat - which is; īpsitam - desirable.


Text

Cyavana Muni said: Although you are ineligible to drink soma-rasa in sacrifices, I promise to give you a full pot of it. Kindly arrange beauty and youth for me, because they are attractive to young women.

Purport