तं सात्यजन्नदीतोये कृच्छ्राल्लोकस्य बिभ्यती ।
प्रपितामहस्तामुवाह पाण्डुर्वै सत्यविक्रमः ॥३६॥

taṁ sātyajan nadī-toye
kṛcchrāl lokasya bibhyatī
prapitāmahas tām uvāha
pāṇḍur vai satya-vikramaḥ

 tam - that child;  - she (Kuntī); atyajat - gave up; nadī-toye - in the water of the river; kṛcchrāt - with great repentance; lokasya - of the people in general; bibhyatī - fearing; prapitāmahaḥ - (your) great-grandfather; tām - her (Kuntī); uvāha - married; pāṇḍuḥ - the king known as Pāṇḍu; vai - indeed; satya-vikramaḥ - very pious and chivalrous.


Text

Because Kuntī feared people’s criticisms, with great difficulty she had to give up her affection for her child. Unwillingly, she packed the child in a basket and let it float down the waters of the river. O Mahārāja Parīkṣit, your great-grandfather the pious and chivalrous King Pāṇḍu later married Kuntī.

Purport