अमोघं देवसंदर्शमादधे त्वयि चात्मजम् ।
योनिर्यथा न दुष्येत कर्ताहं ते सुमध्यमे ॥३४॥

amoghaṠdeva-sandarśam
Ädadhe tvayi cÄtmajam
yonir yathÄ na duá¹£yeta
kartÄhaá¹ te sumadhyame

 amogham - without failure; deva-sandarÅ›am - meeting with the demigods; Ädadhe - I shall give (my semen); tvayi - unto you; ca - also; Ätmajam - a son; yoniḥ - the source of birth; yathÄ - as; na - not; duá¹£yeta - becomes polluted; kartÄ - shall arrange; aham - I; te - unto you; sumadhyame - O beautiful girl.


Text

The sun-god said: O beautiful Pá¹›thÄ, your meeting with the demigods cannot be fruitless. Therefore, let me place my seed in your womb so that you may bear a son. I shall arrange to keep your virginity intact, since you are still an unmarried girl.

Purport

According to Vedic civilization, if a girl gives birth to a child before she is married, no one will marry her. Therefore although the sun-god, after appearing before Pá¹›thÄ, wanted to give her a child, Pá¹›thÄ hesitated because she was still unmarried. To keep her virginity undisturbed, the sun-god arranged to give her a child that came from her ear, and therefore the child was known as Karṇa. The custom is that a girl should be married aká¹£ata-yoni, that is, with her virginity undisturbed. A girl should never bear a child before her marriage.