अन्वमोदन्त तद्विश्वेदेवाः पितर एव च ।
शैब्या गर्भमधात् काले कुमारं सुषुवे शुभम् ।
स विदर्भ इति प्रोक्त उपयेमे स्नुषां सतीम् ॥३८॥

anvamodanta tad viśve-
devāḥ pitara eva ca
śaibyā garbham adhāt kāle
kumāraṁ suṣuve śubham
sa vidarbha iti prokta
upayeme snuṣāṁ satīm

 anvamodanta - accepted; tat - that statement predicting the birth of a son; viśvedevāḥ - the Viśvedeva demigods; pitaraḥ - the Pitās or forefathers; eva - indeed; ca - also; śaibyā - the wife of Jyāmagha; garbham - pregnancy; adhāt - conceived; kāle - in due course of time; kumāram - a son; suṣuve - gave birth to; śubham - very auspicious; saḥ - that son; vidarbhaḥ - Vidarbha; iti - thus; proktaḥ - was well known; upayeme - later married; snuṣām - who was accepted as daughter-in-law; satīm - very chaste girl.


Text

Long, long ago, Jyāmagha had satisfied the demigods and Pitās by worshiping them. Now, by their mercy, Jyāmagha’s words came true. Although Śaibyā was barren, by the grace of the demigods she became pregnant and in due course of time gave birth to a child named Vidarbha. Before the child’s birth, the girl had been accepted as a daughter-in-law, and therefore Vidarbha actually married her when he grew up.

Purport

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Ninth Canto, Twenty-third Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “The Dynasties of the Sons of Yayāti.”