अन्वमोदन्त तद्विश्वेदेवाः पितर एव च ।
शैब्या गर्भमधात् काले कुमारं सुषुवे शुभम् ।
स विदर्भ इति प्रोक्त उपयेमे स्नुषां सतीम् ॥३८॥

anvamodanta tad viśve-
devÄḥ pitara eva ca
Å›aibyÄ garbham adhÄt kÄle
kumÄraá¹ suá¹£uve Å›ubham
sa vidarbha iti prokta
upayeme snuá¹£Äá¹ satÄ«m

 anvamodanta - accepted; tat - that statement predicting the birth of a son; viÅ›vedevÄḥ - the ViÅ›vedeva demigods; pitaraḥ - the PitÄs or forefathers; eva - indeed; ca - also; Å›aibyÄ - the wife of JyÄmagha; garbham - pregnancy; adhÄt - conceived; kÄle - in due course of time; kumÄram - a son; suá¹£uve - gave birth to; Å›ubham - very auspicious; saḥ - that son; vidarbhaḥ - Vidarbha; iti - thus; proktaḥ - was well known; upayeme - later married; snuá¹£Äm - who was accepted as daughter-in-law; satÄ«m - very chaste girl.


Text

Long, long ago, JyÄmagha had satisfied the demigods and PitÄs by worshiping them. Now, by their mercy, JyÄmagha’s words came true. Although ÅšaibyÄ was barren, by the grace of the demigods she became pregnant and in due course of time gave birth to a child named Vidarbha. Before the child’s birth, the girl had been accepted as a daughter-in-law, and therefore Vidarbha actually married her when he grew up.

Purport

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Ninth Canto, Twenty-third Chapter, of the ÅšrÄ«mad-BhÄgavatam, entitled “The Dynasties of the Sons of YayÄti.â€