शान्तिमाप्नोति चैवाग्र्यां कर्मणा तेन शान्तनुः ।
समा द्वादश तद्राज्ये न ववर्ष यदा विभुः ॥१४॥
शान्तनुर्ब्राह्मणैरुक्तः परिवेत्तायमग्रभुक् ।
राज्यं देह्यग्रजायाशु पुरराष्ट्रविवृद्धये ॥१५॥

Å›Äntim Äpnoti caivÄgryÄá¹
karmaá¹‡Ä tena Å›Äntanuḥ
samÄ dvÄdaÅ›a tad-rÄjye
na vavará¹£a yadÄ vibhuḥ
Å›Äntanur brÄhmaṇair uktaḥ
parivettÄyam agrabhuk
rÄjyaá¹ dehy agrajÄyÄÅ›u
pura-rÄṣṭra-vivá¹›ddhaye

 Å›Äntim - youthfulness for sense gratification; Äpnoti - one gets; ca - also; eva - indeed; agryÄm - principally; karmaá¹‡Ä - by the touch of his hand; tena - because of this; Å›Äntanuḥ - known as ÅšÄntanu; samÄḥ - years; dvÄdaÅ›a - twelve; tat-rÄjye - in his kingdom; na - not; vavará¹£a - sent rain; yadÄ - when; vibhuḥ - the controller of the rain, namely the King of heaven, Indra; Å›Äntanuḥ - ÅšÄntanu; brÄhmaṇaiḥ - by the learned brÄhmaṇas; uktaḥ - when advised; parivettÄ - faulty because of being a usurper; ayam - this; agra-bhuk - enjoying in spite of your elder brother's being present; rÄjyam - the kingdom; dehi - give; agrajÄya - to your elder brother; ÄÅ›u - immediately; pura-rÄṣṭra - of your home and the kingdom; vivá¹›ddhaye - for elevation.


Text

Because the King was able to make everyone happy for sense gratification, primarily by the touch of his hand, his name was ÅšÄntanu. Once, when there was no rainfall in the kingdom for twelve years and the King consulted his learned brahminical advisors, they said, “You are faulty for enjoying the property of your elder brother. For the elevation of your kingdom and home, you should return the kingdom to him.â€

Purport

One cannot enjoy sovereignty or perform an agnihotra-yajña in the presence of one’s elder brother, or else one becomes a usurper, known as parivettÄ.