तस्य तां करुणां वाचं निशम्य विपुलश्रमाम् ।
कृपया भृशसन्तप्त इदमाहामृतं वचः ॥११॥

tasya tāṁ karuṇāṁ vācaṁ
niśamya vipula-śramām
kṛpayā bhṛśa-santapta
idam āhāmṛtaṁ vacaḥ

 tasya - of him (the caṇḍāla); tām - those; karuṇām - pitiable; vācam - words; niśamya - hearing; vipula - very much; Ĺ›ramām - fatigued; kṛpayā - out of compassion; bhṛśa-santaptaḼ - very much aggrieved; idam - these; Äha - spoke; amṛtam - very sweet; vacaḼ - words.


Text

Aggrieved at hearing the pitiable words of the poor fatigued caṇḍāla, Mahārāja Rantideva spoke the following nectarean words.

Purport

Mahārāja Rantideva’s words were like amṛta, or nectar, and therefore, aside from rendering bodily service to an aggrieved person, by his words alone the King could save the life of anyone who might hear him.