yadÄ na jagá¹›he rÄjÄ
bhÄryÄ-putrÄv aninditau
śṛṇvatÄá¹ sarva-bhÅ«tÄnÄá¹
khe vÄg ÄhÄÅ›arÄ«riṇī
yadÄ - when; na - not; jagá¹›he - accepted; rÄjÄ - the King (Duá¹£manta); bhÄryÄ-putrau - his real son and real wife; aninditau - not abominable, not accused by anyone; śṛṇvatÄm - while hearing; sarva-bhÅ«tÄnÄm - all the people; khe - in the sky; vÄk - a sound vibration; Äha - declared; aÅ›arÄ«riṇī - without a body.
MahÄrÄja Duá¹£manta knew that ÅšakuntalÄ and the boy were his own wife and son, but because they came from outside and were unknown to the citizens, he at first declined to accept them. ÅšakuntalÄ, however, was so chaste that an omen from the sky declared the truth so that others could hear. When everyone heard from the omen that ÅšakuntalÄ and her child were truly the King’s wife and son, the King gladly accepted them.