तं दुर्हृदं सुहृद्रूपं कामिनं क्षणसौहृदम् ।
इन्द्रियाराममुत्सृज्य स्वामिनं दुःखिता ययौ ॥८॥

taá¹ durhá¹›daá¹ suhá¹›d-rÅ«paá¹
kÄminaá¹ ká¹£aṇa-sauhá¹›dam
indriyÄrÄmam utsá¹›jya
svÄminaá¹ duḥkhitÄ yayau

 tam - him (the he-goat); durhá¹›dam - cruel hearted; suhá¹›t-rÅ«pam - pretending to be a friend; kÄminam - very lusty; ká¹£aṇa-sauhá¹›dam - having friendship for the time being; indriya-ÄrÄmam - interested only in sense gratification or sensuality; utsá¹›jya - giving up; svÄminam - to her present husband, or to the former maintainer; duḥkhitÄ - being very much aggrieved; yayau - she left.


Text

Aggrieved by her husband’s behavior with another, the she-goat thought that the he-goat was not actually her friend but was hardhearted and was her friend only for the time being. Therefore, because her husband was lusty, she left him and returned to her former maintainer.

Purport

The word svÄminam is significant. SvÄmÄ« means “caretaker†or “master.†DevayÄnÄ« was cared for by ÅšukrÄcÄrya before her marriage, and after her marriage she was cared for by YayÄti, but here the word svÄminam indicates that DevayÄnÄ« left the protection of her husband, YayÄti, and returned to her former protector, ÅšukrÄcÄrya. Vedic civilization recommends that a woman stay under the protection of a man. During childhood she should be cared for by her father, in youth by her husband, and in old age by a grown son. In any stage of life, a woman should not have independence.