पूर्णं वर्षसहस्रं मे विषयान् सेवतोऽसकृत् ।
तथापि चानुसवनं तृष्णा तेषूपजायते ॥१८॥

pūrṇaṠvarṣa-sahasraṠme
viá¹£ayÄn sevato 'saká¹›t
tathÄpi cÄnusavanaá¹
tá¹›á¹£á¹‡Ä teṣūpajÄyate

 pÅ«rṇam - completely; vará¹£a-sahasram - one thousand years; me - my; viá¹£ayÄn - sense gratification; sevataḥ - enjoying; asaká¹›t - without cessation, continuously; tathÄ api - still; ca - indeed; anusavanam - more and more; tá¹›á¹£á¹‡Ä - lusty desires; teá¹£u - in sense gratification; upajÄyate - are increased.


Text

I have spent a full one thousand years enjoying sense gratification, yet my desire to enjoy such pleasure increases daily.

Purport

MahÄrÄja YayÄti is explaining, in terms of his actual experience, how strong are sexual desires, even in old age.