यदा न कुरुते भावं सर्वभूतेष्वमङ्गलम् ।
समदृष्टेस्तदा पुंसः सर्वाः सुखमया दिशः ॥१५॥

yadÄ na kurute bhÄvaá¹
sarva-bhūteṣv amaṅgalam
sama-dṛṣṭes tadÄ puá¹saḥ
sarvÄḥ sukhamayÄ diÅ›aḥ

 yadÄ - when; na - not; kurute - does; bhÄvam - a different attitude of attachment or envy; sarva-bhÅ«teá¹£u - to all living entities; amaá¹…galam - inauspicious; sama-dṛṣṭeḥ - because of being equipoised; tadÄ - at that time; puá¹saḥ - of the person; sarvÄḥ - all; sukha-mayÄḥ - in a happy condition; diÅ›aḥ - directions.


Text

When a man is nonenvious and does not desire ill fortune for anyone, he is equipoised. For such a person, all directions appear happy.

Purport

PrabodhÄnanda SarasvatÄ« said, viÅ›vaá¹ pÅ«rṇa-sukhÄyate: when one becomes Kṛṣṇa conscious by the mercy of Lord Caitanya, for him the entire world appears happy, and he has nothing for which to hanker. On the brahma-bhÅ«ta stage, or the platform of spiritual realization, there is no lamentation and no material hankering (na Å›ocati na kÄá¹…ká¹£ati). As long as one lives in the material world, actions and reactions will continue, but when one is unaffected by such material actions and reactions, he is to be considered free from the danger of being victimized by material desires. The symptoms of those who are satiated with lusty desires are described in this verse. As explained by ÅšrÄ«la ViÅ›vanÄtha CakravartÄ« ṬhÄkura, when one is not envious even of his enemy, does not expect honor from anyone, but instead desires all well-being even for his enemy, he is understood to be a paramahaá¹sa, one who has fully subdued the lusty desires for sense gratification.